当前位置:

为纽约中文试卷受打击?“美国高考”中文试卷长这样(图)

来源:新华网 作者:孙浩 编辑:李莎宁 2017-01-18 09:09:54
时刻新闻
—分享—

  新华网北京1月17日电最近网上流传一张纽约高中中文课期末考试试卷,惊呆了大批中国小伙伴。

  有人掩面而逃,有人开始怀疑人生,有人找到了歪果仁考中国英文试卷的感觉,还有人直呼自己可能学了假中文。

  不信邪的小编也赶紧翻出了卷子......结果,第一题就栽了......

为纽约中文试卷受打击?“美国高考”中文试卷其实长这样

这是真的吗?!(最后一页有认真的网友竟给出了答卷!)

  追查试卷上的简短信息,倒确有其校、其人。但赶上美国要过马丁·路德·金纪念日,学校和教师暂时还没有回复。

  不怕!为了追(重)寻(塑)真(信)相(心),小编立即联系上一位来自美国“重点高中”的华裔“小学霸”,对“美国高考”级别的中文考试来一次“火力侦察”。


[NextPage]

  “小学霸”余皓萱现在读十年级,相当于咱国内的高一。她所就读的托马斯·杰斐逊高中是美国牛校,2015年曾在“最佳公立高中”排行榜上位列第三。就拿2014年毕业生的去向来说,逾四分之一考入了常青藤盟校,这成绩单是相当“硬气”。以学业优异出名的亚裔学生占了这所学校生源的七成,其中超过四分之一是华裔。

为纽约中文试卷受打击?“美国高考”中文试卷其实长这样

在美国华裔学生中,余皓萱的中文水平算得上名列前茅。她一岁多随父母移居美国,中文基本都是在美国学习的,主要渠道就是课余时间上专门的中文学校。

  去年,她在“美国高考”级别的“SAT II”中文考试中拿了800分满分,又在大学预科课程“AP”中文考试中拿了5分最高分。

  “SAT I”考试堪称“美国高考”,是美国高中生申请大学时一项重要成绩;而“SAT II”则是单设的一系列专科考试,美国人为体现“学有专精”而鼓励有需要的学生参与。“AP”考试是美国大学预修课程的考试,一方面也能在申请大学时体现学生专长,另一方面进入大学后不必再选修同类课程。

  那么,这两大“美国高考”级别的中文考试到底什么样?

  “SAT II”中文考试,只有听力和阅读理解两大部分。余皓萱说,自己认识的参加这门考试的华裔朋友,基本都考了700-800分的高分。有趣的是,因为参加考试的人母语是英文,考卷上阅读理解的提问部分还是英文。考试时,她反而因为一个比较偏门的英文单词而“卡壳”很久。

  相比之下,“AP”课程中文考试比前者更难。题型分为听力、阅读理解、写作、口语。


[NextPage]

  先来两道阅读理解,你们感(考)受(一)下(考):

为纽约中文试卷受打击?“美国高考”中文试卷其实长这样

怎么样,信(看)心(懂)找(英)到(文)了吧?再来:


[NextPage]

为纽约中文试卷受打击?“美国高考”中文试卷其实长这样

口语对考生来说是难点,可对咱来说压根不是事嘛。再来一条对话题,这回可以放马去碾压了吧?


[NextPage]

为纽约中文试卷受打击?“美国高考”中文试卷其实长这样

余皓萱参加AP考试时遇上这样两道口语题:

  第一题,到北京旅游时,与“的哥”聊一聊想去北京什么地方游玩,觉得北京和自己的城市有什么不同。

  第二题,讲述一则中国神话故事,并给出解释。4分钟准备,两分钟答题,余皓萱考试时答的是“女娲补天”。

  其实,托马斯·杰斐逊高中的辅修课程里也有中文课,选修的主要还是华裔学生。但自信中文水平不错,加之两大中文考试已顺利拿到满分,余皓萱并没有在母校修中文。

  据参加过校内中文课程的华裔朋友介绍,学习内容包括对话、写作等,常常组织学生做各种课堂报告(presentation),有时会看中国电视剧来学习口语和文化。论考试难度,这些中学校内课程的确可能比“SAT2”更难一些。

  但难成那份纽约高中试卷那样?“小学霸”说,这个真没有......(记者孙浩,新华国际客户端报道)


[NextPage]

  网友开始怀疑人生:“我可能是假的中国人”、“我可能学了假的中文”……

有认真的网友竟给出了答卷!

近日,一则纽约高中中文试卷引起网友的关注,据悉,这则试卷让中国网友开始怀疑人生了,网友表示讲道理,这张卷子其实是想培养状元士大夫的吧?

  最近,纽约一所高中的中文期末考试卷,让中国网友开始怀疑人生。

  你没有看错,是歪果仁、高中、的中文、试卷。

  僦(ji)居,即“租屋而居”。

  乍一看还以为是“蹴鞠”,这近义词不就是国足嘛~

  僦居?有人就居住?嗯,近义词是同居。

第一题的第八小题一定在逗我,“僦”我能猜猜读音,“龁”是什么鬼?

  第二道大题更神奇了呢,看完试题我才知道原来这些词是有反义词的……

  “羁绊”这种词,竟然有反义词?

  又是“甚蕃”又是“出淤泥而不染”,这位出卷老师肯定很喜欢《爱莲说》……

  “出淤泥而不染”这么清新脱俗,反义词一定是妖艳贱货!

虽然我今天才知道这些词可能有反义词……但是以我多年深厚的中文功底,弄出个反义词还不简单!

  在词语前面加上“不”这种,太low了,教你们个高端点儿的:换位置!

  一暴十寒?换个位置不就好了:十暴一寒!

  鹤立鸡群?鸡立鹤群!

  昙花一现?额……虽然没办法换位置,但是可以意会啊!“英雄不朽”有毛病吗?

  窒息的反义词?胀气啊!有错吗?

  至于第三大题的造句,就要考验大家的基本功底了:拆词!

见方?so easy!

  作文我已经懒得做了,再写下去,我就暴露自己是假中国人的事实了……

  讲道理,这张卷子其实是想培养状元士大夫的吧?

  这是纽约布鲁克林区FDR高中(Franklin Delano Roosevelt High School)的中文期末试卷,当卷子传到中国的那一刻,中国网友终于体会到了歪果仁做中国英语试卷的感觉……

  然后开始怀疑人生:我可能有个假国籍吧……

来源:新华网

作者:孙浩

编辑:李莎宁

阅读下一篇

返回红网首页 返回湖南红网新闻频道首页